今天看到一份電子報
裡面剛好教到各種同性戀的英文單字
轉述給大家參考參考喔~~
統稱男同性戀及女同性戀的「同性戀」叫做 “homosexual”
「男同性戀」叫做“gay”
「女同性戀」叫做“lesbian”
「雙性戀」叫做“bisexual”
「變性者」叫做“Trans Gender”or“Trans Sexual”
接著重點來啦~
之前常聽大小炳或者蔡康永提到「出櫃」這個名詞
但我一直以來都有下面幾個疑問:
1. 什麼是「出櫃」?
(知道是跟同性戀有關的用詞, 但是一直都似懂非懂,
曾經有一度以為是當事人被逼得要公開承認自己是同性戀的意思)
2. 為什麼要用「出櫃」這個用詞?
而上面這兩個疑問也在今天終於有了答案囉~~
事實上
在美國通常都是以“closet”來指私密的、不可告人的
所以通常會被拿來形容非公開的同性戀者;祕密的同性戀者
而對於公開承認自己是同性戀者來說
則是以“come out of the closet”來形容
這就是「出櫃」的由來唷~~
(不過這是單指同性戀或雙性戀傾向的
異性戀者就不適用這種說法)
至於在美國為什麼要以 closet queen 來形容非公開的同性戀者呢?
以下取自於維基百科全書的解說:
櫥櫃,或稱衣櫃,是英文中同性戀用語 closet 的中文譯詞。
櫥櫃向來被認為是指私室、內室、私密空間或隱匿藏身之處,
在同性戀論述之中通常被用來描述一個人對性行為或對社會不認同的性傾向的保密。
這個俚語來自於修辭「櫥櫃裡的骷髏架」:一個藏在櫥櫃裡的不想讓別人知道的東西。
在一個恐懼同性戀的社會裡,同性戀是「骨架」是可以理解的,因此它被鎖起來。
只使用「櫥櫃」在整個同性戀社區裡是很普遍的。
通常認為把自己定義為同性戀或偏愛同性但也從事異性戀行為的人,
或有長期異性戀關係的人為「在櫥櫃裡的人」。
這種現象可能會隨著社會對同性戀者寬容程度的提高而減少。
一個「在櫥櫃里的人」通常指那些寧願把他們關係保密的同性戀者。
這樣做的原因通常是這個人不願面對周圍環境中的恐同者。
在世界上的很多地方,走出櫥櫃將意味著失去工作、家庭、朋友、宗教和政治資格。
通常他們還有面對成為仇恨言論暴力的犧牲者。
還有一些相關的用語也都蠻有意思的
特別是 lesbian 這個名詞也有它的故事
有興趣的人可以到 維基百科 看看詳細的解說喔~~
- Aug 30 Thu 2007 23:21
同性戀的英文怎麼說?
close
全站熱搜
留言列表