close
轉載自<這個單字你不懂嗎?遜!>電子報

Part 1: 原文

Officer: Why did you park your car here? Didn’t you see the sign?
Man: Yes, but the sign says:’ Fine for Parking.”

Part 2: 單字

1. to park (vt): 停車
2. sign (nc): 號誌,標誌
3. fine (adj): 可以的,不錯的
4. fine (nc): 罰金,罰鍰

Part 3: 翻譯

警察:你怎麼把車停在這裡呢? 你沒看到這個標誌嗎
男士:有阿,它寫說,可以停車阿(在此停車要罰錢)

Part 4: 笑點關鍵

Fine這個字主要有兩個意思。當形容詞的時候,翻譯成好的、可以的、不錯的,比方說: I am fine. (我不錯阿). Thursday is fine with me. (我星期四可以). 當名詞的時候是罰鍰、罰款的意思,比方說: a traffic violation fine (交通違規罰款).

標誌上(Fine for Parking)的fine應該是名詞,意思是「在此停車要罰錢」,但這位男士把fine當成形容詞,所以解讀成「可以在此停車」。

下次看到fine的時候,可別以為fine只可以用在「How are you? I am fine. Thank you.」裡頭喔,否則可能要無辜的繳交罰款呢。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 tomowang 的頭像
    tomowang

    Le Jardin

    tomowang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()